Traducteur

Certification RNCP34534
Formacodes 15231 | Traduction
Nomenclature Europe Niveau 7

Codes NSF 136g | Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Voies d'accès : Formation initiale Contrat d'apprentissage Formation continue Contrat de professionnalisation Candidature individuelle VAE

Prérequis : * Niveau 5 ou équivalent. * Parfaite maîtrise de la langue source (langue de départ) * Parfaite maîtrise de la langue cible (langue d'arrivée)

Certificateurs :
Certificateur SIRET
EDVENN 51198209200054


Activités visées :
Le titulaire du titre de « Traducteur » doit être capable d’exercer les activités suivantes : Gestion de la prestation de traduction Le traducteur définit en amont de la prestation le cycle global d'exécution et mobilise tous les moyens afin de soumettre une proposition conforme à la demande du client et de constituer le kit de traduction.
Activités exercées * Prise de connaissance du cahier des charges * Analyse du matériau à traduire * Définition de la stratégie et finalité de la traduction * Repérage des problèmes nécessitant clarification * Rédaction et soumission du devis * Collecte des ressources existantes * Constitution du kit de traduction comprenant les ressources nécessaires * Gestion et rationalisation des outils d'aide à la traduction Production de la traduction Le traducteur doit parfaitement maîtriser le sujet traité.
Pour cela il mobilise ses connaissances et effectue les recherches spécifiques complémentaires.
Le traducteur transfère d'une langue source à une langue cible le document dans le respect du cahier des charges, des normes métiers et de la terminologie et phraséologie spécifiques.
Activités exercées * Exploitation des ressources existantes et réalisation de toutes recherches complémentaires nécessaires à la parfaite compréhension du sujet * Création et / ou alimentation des bases de données documentaires et terminologiques * Traduction de langue source en langue cible * Adaptation fonctionnelle du matériau traduit Gestion de la qualité de la prestation de traduction Le traducteur applique toutes les phases du processus qualité à un document en vue de répondre à toutes les exigences du client et garantir une qualité optimale Activités exercées * Vérification de la cohérence contextuelle et linguistique * Conseil au client sur la prestation * Corrections et harmonisation de la traduction

Capacités attestées :
Le titulaire de la certification est capable :
* de définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
* de répondre efficacement à toute demande d'un client
* d'analyser tout support à traduire
* de réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
* d'identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires.
* d'appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction.
* d'utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation

Secteurs d'activité :
Les traducteurs exercent dans la quasi-totalité des secteurs d’activité, indépendamment de la taille de celui-ci. Sont regroupés ci-dessous les principaux secteurs d’activité ayant des besoins en traduction : * Agroalimentaire * Aéronautique * Automobile * Banque / assurance * Bâtiment / travaux publics * Bois / papier / carton / imprimerie * Chimie / parachimie * Commerce / distribution / négoce * Communication * Droit * Électronique / électricité * Énergie / environnement * Industrie pharmaceutique * Informatique * Information / communication * Mécanique * Plastique / caoutchouc * Textile / habillement / chaussure * Transports / logistique

Types d'emplois accessibles :
En France, 80 % des traducteurs ont un statut d’indépendant. Ils exercent le métier à domicile et travaillent en majorité en totale autonomie pour des entreprises de traduction. Ils sont donc prestataires externes pour ces sociétés et doivent assurer l’intégralité des missions qui leur sont confiées en assumant la responsabilité des prestations. 20 % des traducteurs sont salariés et les services employeurs susceptibles d’offrir un emploi aux titulaires de la certification sont : * Institutions * Organisations internationales * Entreprises de traduction * Entreprises et groupes internationaux * Instances judiciaires. Dans les entreprises de traduction, le traducteur salarié est directement placé sous l’autorité de la direction générale ou celle du directeur technique. Il est en relation fonctionnelle avec les chefs de projets et les relecteurs ainsi que les donneurs d’ordre pour toutes questions de terminologie, de contraintes et spécificités client. Dans tous les cas, le titulaire de la certification exerce ses responsabilités avec une large autonomie en coordonnant différentes fonctions de l’entreprise.

Objectif contexte :
La certification permet de garantir les compétences des traducteurs professionnels au regard des besoins spécifiques d'un marché en pleine évolution avec l'arrivée de la traduction automatique. Les professionnels des métiers de la traduction ont fait part

Statistiques : :
Année Certifiés Certifiés VAE Taux d'insertion global à 6 mois Taux d'insertion métier à 2 ans
2016 41 0 95 62
2017 41 0 95 60

Bloc de compétences

RNCP34534BC03 : Gestion de la qualité de la prestation de traduction
Compétences :
* Intégrer les prescriptions client, les recommandations et normes en usage en vue de garantir une prestation conforme aux spécifications du cahier des charges
* Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires
* Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
* Conseiller et alerter le donneur d’ordre par toute proposition visant à améliorer la qualité, la pertinence et l'adaptation du document au marché ciblé
Modalités d'évaluation :
Mise en situation professionnelle individuelle sur 3 prestations de traduction distinctes : * Correction et harmonisation des traductions * Rédaction de recommandations / conseils client
RNCP34534BC01 : Gestion de la prestation de traduction
Compétences :
* Analyser le matériau à traduire, conformément aux spécificités de la demande client, afin de proposer une prestation répondant en tous points aux exigences et attentes du donneur d'ouvrage
* Identifier les besoins du client et répondre à ceux-ci en définissant une stratégie de traduction respectueuse de la finalité du document
* Effectuer un balisage du texte permettant de repérer tout point d'achoppement et de traiter les éventuels aspects problématiques par une démarche de résolution des problèmes adaptée et conforme à la qualité attendue
* Répondre à la demande client en établissant et transmettant un devis respectant les tarifs en vigueur et spécificités du cahier des charges en application des recommandations et normes en usage
* Intégrer tous les paramètres inhérents à la mission professionnelle en vue de constituer un kit de traduction répondant aux finalités de la mission ciblée
* Mobiliser les outils bureautiques standard et d'aide à la traduction afin d'organiser efficacement la gestion des dossiers clients en appliquant les savoir-faire utiles à la profession
* Appliquer toute procédure adéquate liée aux fichiers de travail en vue de garantir une gestion et un archivage professionnels, efficaces et sûrs respectant les enjeux et contraintes d'espace et de temps
* Effectuer une veille constante de l’offre et la demande en fournissant des prestations répondant aux évolutions du marché
* Utiliser les outils garantissant la confidentialité des informations en effectuant une réception et transmission sécurisées des fichiers client
Modalités d'évaluation :
Mise en situation professionnelle individuelle de gestion et de planification d'une prestation de traduction. * Rédaction des demandes de clarification * Rédaction d'une proposition de prestation de traduction * Constitution du kit de traduction
RNCP34534BC02 : Production de la traduction
Compétences :
* Collecter et analyser toutes bases de données et corpus existants en vue d'y puiser toute information nécessaire à la parfaite maîtrise du sujet traité
* Appliquer les connaissances et ressources relatives aux différents domaines de spécialité afin de produire une traduction conforme aux demandes des clients
* Transposer au matériau toutes solutions terminologiques et phraséologiques afin de produire une traduction conforme dans le respect des bonnes pratiques professionnelles
* Effectuer les adaptations culturelles et régionales conformément au cahier des charges en vue de répondre aux spécificités du marché
* Utiliser les outils de traduction assistée par ordinateur en association aux outils métier, afin de gagner en productivité
Modalités d'évaluation :
Mise en situation professionnelle individuelle : * Réalisation d'une base de données documentaire et terminologique * Traduction de 3 documents distincts dans 3 domaines différents
Select your color
Light/dark Layout